“Or did she mean it?”
“Mean what?”
“Signorino, domani faremo uno giro — ”
Lucy bent forward and said with gentleness: “Lascia, prego, lascia. Siamo sposati.”
“Scusi tanto, signora,” he replied in tones as gentle and whipped up his horse.
“Buona sera — e grazie.”
“Niente.”
The cabman drove away singing.
“Mean what, George?”
He whispered: “Is it this? Is this possible? I'll put a marvel to you. That your cousin has always hoped. That from the very first moment we met, she hoped, far down in her mind, that we should be like this —