meaningless and bearing no relation whatever to the question asked him, or else suddenly exclaim, with a look of pretended unconsciousness, the word bulku or poyechali or kapustu, [Respectively, “roll of butter,” “away,” and “cabbage.”] or something of the kind; and when, afterwards, I happened to repeat these words to him as having been told me by Lubotshka or Katenka, he would always remark:
“Hm!
So you actually care about talking to them? I can see you are a duffer still” — and one needed to see and near him to appreciate the profound, immutable contempt which echoed in this remark. He had been grown-up now two years, and was in love with every good-looking woman that he met; yet, despite the fact that he came in daily contact with Katenka