Beyond Good and Evil by Friedrich Nietzsche Chapter 2 Page 12

— and one should be heartily grateful for the good will to some refinement of interpretation. As regards “the good friends,” however, who are always too easy-going, and think that as friends they have a right to ease, one does well at the very first to grant them a play-ground and romping-place for misunderstanding — one can thus laugh still; or get rid of them altogether, these good friends — and laugh then also!

28. What is most difficult to render from one language into another is the TEMPO of its style, which has its basis in the character of the race, or to speak more physiologically, in the average TEMPO of the assimilation of its nutriment. There are honestly meant translations, which, as involuntary vulgarizations, are almost falsifications of the original, merely because its lively